1/5/11

Jason Mraz "I'm yours"

La letra de esta canción es muy interesante por la cantidad de phrasal verbs que tiene. Un phrasal verb es un verbo junto con una preposición o adverbio que modifica el significado del verbo. p.ej. get up / look after / take off
He escrito el significado de estos verbos en la canción, ya que pueden tener más de un significado y también algunas palabras de vocabulario que considero importante aprender. Por cierto, what a beautiful song!!!



Well you done done me and you bet I felt it
you bet = you can be sure
I tried to be chill but you're so hot that I melted
To be chill = ser frio to chill = relax, take it easy, not get overexcited
To be hot= caliente (sexy) To melt= derretir
I fell right through the cracks, now I'm trying to get back
To fall=caer   To get back = volver
Before the cool done run out I'll be giving it my best test
To run out =acabar

And nothing's going to stop me but divine intervention
Aquí “but” significa sino/mas, por lo que la frase significa que nada le va a parar excepto la intervención divina.
I reckon it's again my turn to win some or learn some
To reckon= en este caso es como “I think” =  “Creo que otra vez se me presenta la oportunidad de ganar o, si no, de aprender algo”
But I won't hesitate no more, no more
To hesitate= dudar
It cannot wait, I'm yours

Well open up your mind and see like me

Open up your plans and then you're free
 open up = abrir plenamente. En sentido figurado también es sincerarse por lo que puede tener un doble sentido.
Look into your heart and you'll find love love love love
Look into your heart and you will find love,love, love, love
 look into= investiga/examina tu corazón
Listen to the music of the moment people, dance and sing
We're just one big family
And it's our God-forsaken right to be loved loved loved loved loved
Godforsaken = de la mano de Dios, ser amados es nuestro derecho
So I won't hesitate no more, no more
It cannot wait, I'm sure
There's no need to complicate, our time is short
This is our fate, I'm yours
Fate= destino

I've been spending way too long checking my tongue in the mirror
looking at myself in the mirror unsure of myself, of my looks, of my worth
And bending over backwards just to try to see it clearer
To bend over= reclinarse  
bend over backwards to do something = making a supreme effort
But my breath fogged up the glass
 fog up = empañar
And so I drew a new face and I laughed

I guess what I be saying is there ain't no better reason
There ain’t = there is not (colloquial)
To rid yourself of vanities and just go with the seasons
To rid = deshacerse (deshacerte de tus vanidades/orgullo)
Go with the seasons= dejarse llevar – go with the flow, let it be...
It's what we aim to do, our name is our virtue
To aim = aspirar (es lo que aspiramos a hacer)
But I won't hesitate no more, no more
It cannot wait, I'm sure
There's no need to complicate, our time is short
This is our fate, I'm yours

Open up your mind and see like me

Open up your plans and damn you're free

Look into your heart and you'll find that the sky is yours

……..I'm yours