15/12/11

Las partes del cuerpo

En inglés las partes del cuerpo siempre son mías!

My head (mi cabeza)

My knees (mis rodillas)

My elbow (mi codo)

My eyes (mis ojos)

Por eso, las personas de habla inglesa cuando traducen al español dicen "Me duele mi cabeza" y no "me duele la cabeza" (como decimos nosotros).

A partir de ahora, recuerda que antes de decir cualquier parte de tu cuerpo tienes que usar el adjetivo posesivo.

Examples:

MY knees are sore because I fell down the stairs.
Me duelen las rodillas porque me caí por las escaleras.

She's going to have HER eyes tested this afternoon.
Ella va a hacerse una revisión de la vista esta tarde.

Lavarse....

Hello friends!

How do you say lavarse los dientes? To clean your teeth or to brush your teeth.

How do you say lavarse las manos? To wash your hands.

Examples:

Do you normally clean your teeth after having lunch?
¿Te lavas normalmente los dientes después de comer?

You should wash your hands before eating.
Deberías lavarte las manos antes de comer.

¿Podríamos decir "to clean your hands"? Podríamos, pero no sonaría natural.

Para que nuestro inglés suene de forma natural, usaremos las expresiones que usan los nativos como "wash your hands" and "clean your teeth". Estas expresiones se llaman collocations y no tienen ninguna explicación lógica. Una collocation en español podría ser "fumador empedernido", que en inglés sería "heavy smoker". Son palabras que normalmente van juntas. Poco a poco iré poniendo más ejemplos, pero de momento ya tenéis un par para recordar.